Mittwoch, September 27, 2006

"Gledao sam zvijezdu vecernjacu, u tudjoj noci, u tudjoj zemlji, tuzan.
I mislio, izgubljeno: zvijezdo poznata, ne poznajem te."

Meša Selimović

2 Comments:

At 11:05 PM, Blogger Sanja said...

nein, eine übersetzung, die zwar nicht wortwörtlich ist und mir nicht so gut gefällt - eigentlich finde ich sie echt mies - findet sich im link (seinem namen). auf kroatisch klingt der satz einfach schöner...

 
At 11:02 PM, Blogger Sanja said...

ich würds wörtlich so übersetzen:
Ich sah mir den Abendstern an, in einer fremden Nacht, in einem fremden Land, traurig.
Und ich dachte mir, verloren: bekannter stern, ich kenne dich nicht..

 

Kommentar veröffentlichen

<< Home